公告:服务器迁移已顺利完成! 网址全面启用 https

服务器2号 服务器3号 服务器5号

申请VIP无广告,支付宝,微信,USDT!
在线客服请尝试以下不同链接如果进不了的话在线客服(1) (2) (3) (4) (5) (6)
(7) (8) (9) 实时开通

查看完整版本: 蛋疼字幕组,都是人才啊!(图片版8P)

huirui82 2011-7-17 20:54

1944 1941,这个字幕可能纯粹让观众可乐的吧

luo7765 2011-7-17 21:05

第八个字幕已经达到了翻译“信达雅”的标准

laobaixing 2011-7-17 21:35

当我看到外国片中那些有爱的中文时,总会亲切的说一声,我勒个擦,NB啊。

229799606 2011-7-17 21:47

无语了。这字幕怎么搞的。:cry 无聊 吖

1636777253 2011-7-17 22:13

第三个,,太给力了,,我无语了,再不识字的人吧,看也能看错呀?

tianyazhu 2011-7-17 22:15

现在很多字幕组都这样!都超有才!很给力我喜欢

ximengxuan 2011-7-18 02:28

第三幅,这个是什么电影的字幕呢?这么明显的错误也能犯。估计翻译人员在开小差。

undead04 2011-7-18 05:01

第7张图的翻译绝对是这里的兄弟,不然翻不出那么给力的东东的

fenghao1000000 2011-7-18 12:23

饭岛爱永远活在我们心中 中国房地产就是这么吐槽~

ukfgh 2011-7-18 14:21

当真不是人才啊  在哪妹有  就在这里!!

ssdwj 2011-7-18 16:42

字幕组有很多人才啊。翻译的信达雅完成的很好,只有第三个太不专业了

u220002002 2011-7-18 16:49

一张张都是神作!哈哈,笑死我了都。油菜花啊。

lazyfool 2011-7-18 18:26

我看到过的最经典的是猫狗大战2的字幕,说实话,看那个动画片时我就是冲着字幕取得,那叫一个乐啊,流行词汇一网打尽

zhengjunyi 2011-7-18 18:36

哈哈,有时觉得这些字幕翻译者在辛苦翻译的同时还展现了自己的幽默感,挺羡慕他们的。曾经看过很没意思的片子,但是字幕却很搞笑,效果也不错。

80986018 2011-7-18 20:23

屏幕上就4个字1944楞是写成1941看来字幕组真是要考观众的智商了

一次又一次 2011-7-18 23:28

这些字幕真是有够搞得了!

td2014 2011-7-18 23:32

呃,第二张图那个原型貌似是叫布雷斯塔警长吧。

zyitlyz 2011-7-19 00:24

回复 1楼 的帖子

好像很多字幕组都喜欢用国情翻译到国外电影里面哦

highhigh 2011-7-19 00:27

第2张的翻译看了有同感,是一部美国动画片,讲的好像是一位印第安警长故事。

454352507 2011-7-23 13:48

手机看不清楚图啊!每次听见有人说蛋疼,就想问他:你有蛋么
页: 1 2 3 4 5 6 7 [8] 9 10 11 12 13
查看完整版本: 蛋疼字幕组,都是人才啊!(图片版8P)